您现在的位置是:主页 > 女性生活 >

香港老人坐错飞机来到晋江 热心店员、民警帮忙

2022-01-10 05:28      点击次数:

东南网6月6日讯(海峡都市报闽南版记者 林天真 通讯员 蔡燕婷 杨煜煌 文/图)若不是老伴打电线岁的香港人雷老伯还真的把泉州晋江当作广东湛江了。 雷老伯原本要去湛江奔丧,不想旅行社的人听错,把湛江听成晋江,买错了机票。 所幸的是,呆在晋江的22小时里

  东南网6月6日讯(海峡都市报闽南版记者 林天真 通讯员 蔡燕婷 杨煜煌 文/图)若不是老伴打电线岁的香港人雷老伯还真的把泉州晋江当作广东湛江了。

  雷老伯原本要去湛江奔丧,不想旅行社的人听错,把湛江听成晋江,买错了机票。

  所幸的是,呆在晋江的22小时里,雷老伯感受到的却是满满的爱心。美发店员工帮他咨询机票,帮忙报警,民警接力,帮他订好飞往湛江的机票,帮他打包晚饭、开房间、买充电器,送他去机场。昨日上午11点,雷老伯终于坐上飞机,去湛江与妻子会合。

  雷老伯妻子的老家,在广东湛江,最近娘家有亲友过世,他们要赶回湛江奔丧,6月3日,妻子先行出发去了湛江。

  雷老伯有两大难处,一是不太识字,二是只会讲粤语,还不怎么听得懂普通话,妻子只好打电话通过旅行社,帮他订了第二天从香港去湛江的机票。

  前日上午10点,他拿着机票坐上飞机,下午1点多下飞机,此时的他,根本不知道自己到了个举目无亲的陌生城市——泉州晋江。

  因为听不懂粤语,听不懂雷老伯要去哪,的哥最后在晋江湖光路附近让他下了车。陌生的环境里,也不知道去哪的雷老伯,走进旁边一家美发店洗头。

  “你怎么还没到啊!我在机场都没接到你。”洗了一会儿,手机响起,妻子在电话那头问道。“我就在湛江啊,在洗头。”他回答。

  美发店的工作人员董先生,能听懂一丁点的粤语,接过电话告知美发店的具体位置。这一接话,就把雷老伯惊出一身冷汗。

  “奇怪,怎么不是湛江,我要去湛江,这是哪里?”“这是福建晋江。”“我不是要来晋江,我要去广东湛江。”……

  雷老伯这才发现,妻子打电话订票时,旅行社的人听错,把“湛江”听成“晋江”,而订票时,妻子又没有说明省份,最终买错了机票。

  雷老伯想买当晚的机票去湛江,可人生地不熟,董先生便帮忙打电话咨询,却得知,当晚最后一班6点20分的航班没票了,汽车也没有直达湛江的。

  董先生想帮忙安排雷老伯在酒店先住下,无奈沟通不来,不知道老伯愿不愿意,“怕安排了,他又不想住”,便报了警,“举手之劳,没什么”。

  赶来的青阳派出所林警官也听不懂粤语,只好先将老伯带回派出所,只是,在派出所问了一大圈,都没人会说粤语。

  招呼完老伯吃完晚饭后,当晚7点多,林警官才知道协勤小洪以前在广东呆过几年,会讲粤语,便将他找来当翻译。

  “他当时一边讲一边流泪,说想起自己孤单一人流落他乡,伤心了。”小洪说,老伯身体不是太好,走路也不太方便,“都是一步一步慢慢走”。

  “我对这里什么都不熟悉,只能靠你们民警了。”雷老伯说。于是,林警官和小洪马上联系晋江机场和厦门机场,无奈当晚去湛江的机票都没了,便带着雷老伯到晋江机场买第二天的机票。因为老伯身上都是港币,晚上银行又没开门,他们又帮忙协调工作人员,让他直接用港币买机票。

  买完票后,已是晚上10点多,林警官和小洪带着雷老伯,到曾井一家宾馆安顿下来。这时,雷老伯打电话给妻子报平安,讲到一半,手机却没电。林警官又帮忙买来充电器。打给妻子时,雷老伯在电话里说,“这里的民警对我很照顾,你放心”,小洪也将老伯乘坐的航班号告诉他妻子。

  昨日上午9点半,小洪和同事小曹送雷老伯去机场,坐11点飞往广州的航班。“经过转机,大概下午4点能到湛江。”小曹说,他们已跟机场公安分局和机场工作人员协调,引导雷老伯上飞机,还请空乘在飞机上照应他,“我们还让空乘到广州时,帮他办理转机手续,怕他又坐错飞机”。

  小洪说,在粤语里,“湛江”和“晋江”都是发“展功”的音,只是“晋江”的音调没有“湛江”重而已,“一般年轻人都会听得清。可能是雷老伯的妻子年纪大点,没说清,对方就听错了”。提醒市民注意,在买票时,对于发音相似的地名,最好在前面加上省份以区别开,防止买错票。

  除了粤语外,一些地名的闽南话读音或普通话发音也是相似的。例如,广东中山市与广西贺州的钟山县,泉州市与广西桂林的全州县。晋江市民政局工作人员说,晋江磁灶的钱坡村,闽南话读音与安海的前埔村几乎一样,钱坡村也有人写成前埔,这也经常搞错。

  另外,晋江不少村的地名,连字都是一样的,也时常被大家搞混。晋江市民政局工作人员说,比如,池店有个东山村,磁灶也有一个,陈埭有个溪边村,安海也有,西园有个霞浯社区,池店的新店村有个霞浯自然村,一般前者叫大霞浯,后者叫小霞浯,以示区分。还有,内坑有个湖内村,又有个内湖村,容易搞混。还有一些地名,正式名称与闽南话读法不一样,比如英林镇的闽南话发音直译成普通话其实是“乌篮”的读音,有些外地人就不知道。

Power by DedeCms